Geetanjali Shree กลายเป็นนักเข...
ReadyPlanet.com


Geetanjali Shree กลายเป็นนักเขียนชาวอินเดียคนแรกที่ได้รับรางวัล International Booker


 นักเขียน Geetanjali Shree โพสท่ากับรางวัล International Booker Prize ในปี 2022 สำหรับนวนิยายเรื่อง

 

นักเขียนชาวอินเดีย Geetanjali Shree ได้รับรางวัล International Booker Prize ทำให้เธอเป็นนักเขียนคนแรกจากประเทศในเอเชียใต้ที่ได้รับรางวัลวรรณกรรมอันทรงเกียรติ
นวนิยายที่ชนะรางวัลของศรีอย่าง "Tomb of Sand" ติดตามหญิงสาววัย 80 ปี เมื่อเธอได้รับสัญญาเช่าชีวิตใหม่หลังจากสามีของเธอเสียชีวิต ภายใต้เงามืดของการแบ่งแยกอินเดียในปี 1947 Shree สำรวจประเด็นเรื่องความบอบช้ำทางจิตใจ ความเป็นแม่ และสตรีนิยม
ชวนเพื่อนเล่น ชวนเพื่อนรวย ได้เงินจาก Lucabet
แปลจากภาษาฮินดีเป็นภาษาอังกฤษโดย Daisy Rockwell หนังสือเล่มนี้เป็นภาษาอินเดียฉบับแรกที่ได้รับรางวัล ซึ่งเป็นที่ยอมรับของนวนิยายที่แปลเป็นภาษาอังกฤษและตีพิมพ์ในสหราชอาณาจักรหรือไอร์แลนด์
 
International Booker Prize แยกจาก Booker Prize ซึ่งมอบให้กับนวนิยายที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษ ในปี 1997 Arundhati Roy นักเขียนชาวอินเดียกลายเป็นชาวอินเดียคนแรกที่ได้รับรางวัล Booker Prize สำหรับนวนิยายของเธอเรื่อง "The God of Small Things"
ชรีและนักแปลชาวอเมริกัน ร็อคเวลล์ จะแบ่งเงินรางวัล 50,000 ปอนด์ (63,000 ดอลลาร์)
“ฉันไม่เคยฝันถึง Booker เลย ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะทำได้” Shree กล่าวระหว่างกล่าวสุนทรพจน์ตอบรับที่ลอนดอนเมื่อวันพฤหัสบดี “ช่างเป็นการยอมรับที่ยิ่งใหญ่ ฉันรู้สึกทึ่ง ดีใจ เป็นเกียรติ และอ่อนน้อมถ่อมตน”
แฟรงค์ วินน์ ประธานกรรมการผู้พิพากษา กล่าวว่า หนังสือเล่มนี้มี "ความสมบูรณ์และชีวิต พลังและความหลงใหล ซึ่งโลกสามารถทำได้ในตอนนี้"
Wynne กล่าวว่า "นี่เป็นนวนิยายที่สว่างไสวของอินเดียและการแบ่งแยก แต่เป็นเรื่องที่มีเสน่ห์ดึงดูดใจและความเห็นอกเห็นใจที่รุนแรงผสานเยาวชนและอายุ ชายและหญิง ครอบครัว และประเทศชาติเข้าเป็นภาพลานตา" Wynne กล่าว
นักเขียน นักวิจารณ์ และผู้ประกาศ Viv Groskop เรียกมันว่า "คลาสมาสเตอร์ที่แท้จริงในการเล่าเรื่อง ในการสำรวจอัตลักษณ์และรูปลักษณ์ที่ยอดเยี่ยมในความสัมพันธ์ในครอบครัว"
ศรีเกิดในปี 2500 ในรัฐอุตตรประเทศทางเหนือของประเทศ ศรีเคยเขียนนวนิยายสามเรื่องและเรื่องสั้นหลายเรื่อง งานของเธอได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน เซอร์เบีย และเกาหลี
"Tomb of Sand" เป็นหนังสือเล่มแรกของเธอที่ตีพิมพ์ในสหราชอาณาจักร
Rockwell เรียกมันว่า "งานที่ยากที่สุดงานหนึ่ง" ที่เธอเคยแปลมาเพราะ "ลักษณะการทดลองในการเขียนของ Geetanjali" และ "การใช้ภาษาที่ไม่เหมือนใคร"
ศรีกล่าวว่าการยอมรับของเธอ "นำไปสู่ขอบเขตที่กว้างขึ้นทั่วโลกของวรรณกรรมภาษาฮินดี" และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง "วรรณกรรมอินเดียโดยรวม"
“มันยังทำให้เห็นถึงความจริงที่ว่ามีโลกกว้างใหญ่ของวรรณคดีที่มีเชื้อสายที่ร่ำรวยซึ่งยังคงต้องถูกค้นพบ” เธอกล่าวในการให้สัมภาษณ์บนเว็บไซต์ Booker Prize "ฉันยินดีและอ่อนน้อมถ่อมตนที่จะเป็นสื่อกลางในเรื่องนี้"


ผู้ตั้งกระทู้ BH (mphechrburi43-at-gmail-dot-com) :: วันที่ลงประกาศ 2022-05-27 15:28:52


แสดงความคิดเห็น
ความคิดเห็น *
ผู้แสดงความคิดเห็น  *
อีเมล 
ไม่ต้องการให้แสดงอีเมล